صدور الترجمة العربية لديوان “شرانق” للشاعرة الإيطالية جوليانا دونزيلو بترجمة حسن يارتي
صدر عن جامعة المبدعين المغاربة ديوان شعري بعنوان “شرانق” للشاعرة والباحثة الإيطالية جوليانا دونزيلو، بترجمة عربية أنجزها الشاعر والمترجم حسن يارتي. ويأتي هذا الإصدار ليشكّل إضافة نوعية إلى المكتبة الشعرية العربية بما يحمله من حسّ إنساني وجمالي عابر للغات والثقافات.
يحمل ديوان “شرانق” في عنوانه دلالة رمزية عميقة، توحي بالتحوّل والتشكّل الداخلي، أما النصوص تنسج عوالمها داخل غلافٍ شفيف من التأمل والانتظار، قبل أن تنبثق إلى الضوء من خلال أبيات مكثفة، تلامس فيها الشاعرة ثيمات الحلم، والذاكرة، والزمن، والهشاشة الإنسانية، بلغة شفافة وإيقاع داخلي هادئ.
تتوزع القصائد بين لحظات وجدانية عابرة وصور شعرية ذات طابع تأملي، حيث تحضر مفردات مثل: الحلم، الصمت، الزمن، الظل، الضوء، في بناء نصيّ يقوم على الاقتصاد اللغوي والعمق الدلالي. كما تتبدّى في الديوان نزعة إلى التقاط التفاصيل الصغيرة وتحويلها إلى إشارات كونية، فيما يشبه كتابة “الهمس الشعري” الذي يترك أثره في القارئ دون ضجيج.
وفي مقطع لافت من “كلمات الشاعر”، تكتب دونزيلو بروح متأملة:
“أنام خفيفة من أعباء
مسحوبة في زواياك اللينة…”
وهو ما يعكس هذا الانسياب الشعري الذي يوازن بين الرهافة والتوتر الداخلي.
جاءت ترجمة حسن يارتي أمينة لروح النص، محافظة على شفافيته وإيقاعه، وناقلةً هذا العالم الشعري إلى العربية بلغة سلسة تحترم خصوصية التجربة الأصلية، وتفتحها في الآن ذاته على أفق التلقي العربي.
